ルイ・フイヤード & サイン館・フランスより
今の人気はゴーモン社とルイ・フイヤード氏のお陰だと思っています。適切な助言にしっかりした役を頂けたことで役者稼業とは何か学ぶことができました。と言ってみたもののまだ修業中の身な訳で、演技の場に立つとまだまだ色々と学んでいたりします。ルイ・フイヤード監督の役者一座は国内最良で粒ぞろいと言われていますがまさにその通り。氏は私たちの良き点も悪しき点も巧みに使いこなし、役者を熟知した上でその気質にあわせて配役を分け与えていきます。スタッフ陣の仲良しぶりは国内随一ですし、同僚たちはみな魅力ある友人ばかりで、これまで一度たりとも口論はありませんでした。配役は常に適材適所、一座はこれ以上ない位調和が取れています。ゴーモン社では様々な役を演じてきていて、時に善人、時に嫌な奴だったりもあります。観客受けするのは前者なのですが、役どころとして面白いかというとそうではなかったりしますね。
お気に入りの役は『レ・ヴァンピール』で演じたゲランド役でしょうかね。フイヤード監督の次回作『女孤児』では厭味ったらしい謎めいた男を演じる話になっていて、大親友のビスコにありとあらゆる嫌がらせをしてみせますよ!
「エドゥアール・マテ」 ロバート・フローリーによるインタビュー
シネマガジン誌1921年7月22日付 27号
C’est aux Etablissements Gaumont et à Louis Feuillade que je dois ma popularité à l’écran: grâce aux bon conseils de celui-ci et aux rôles qu’il a bien voulu me confier, j’ai appris mon métier. Quand je dis “j’ai appris”, j’apprends encore et, au théâtre, nous sommes tous ses éléves. Notre metteur en scène Louis Feuillade, dont la troupe passe pour être, à juste titre, une des meilleurs et des plus homogènes de France, sait admirablemet se servir de nos qualités et de nos défauts et nous connaissant à fond, il nous adapte les rôles de ses scénarios, suivant nos tempéraments. Le plus grande camaraderie règne entre tous les artistes et j’ai des partenaires qui sont pour moi des amis charmants, il n’y a jamais la moindre discussion entre nous; quant aux rôles distribués, ils nous conviennent toujours et la troupe est unie dans la plus parfaite harmonie. J’ai interprété aux Etablissement Gaumont différents rôles, les uns sympathiques les autres antipathiques, les premiers portent davantage sur le public, mais sont souvent moins intéressants.
Un de mes rôles préférés est celui de Guérande, dans Les Vampires. Dans le prochaine film de Louis Feuillade, L’Orpheline, je joue un personnage louche et équivoque et je fait toutes les misères possibles à mon grand ami Biscot!
Edouard Mathé interviewé par Robert Florey,
Cinémagazine No 27, 22 Juillet 1921
『ジュデックス』や『レ・ヴァンピール』で知られるエドゥアール・マテについては1886年オーストラリア生れとする記述が多いのですが、ロバート・フローリーの記事にもあったようにオーストラリア系両親から生まれ、出身地はフランスだったのが事実の様です。仏ウィキの注釈で示されているようにクルブヴォアの戸籍簿1881年度分に「エドゥアルド・マティサン(Edouard Matthyssens)」の出生が記録されており、こちらが本名とのこと。
「日曜に記す
劇場支配人さま
今晩上演されるオペラ作品『ミニョン』の座席を二つ御手配いただくこと可能でしょうか。知人の歌手エドメ・ファヴァールの晴れのデビューに立ち会いたいと思っております。
誠にお世話になります。オペラ・コミーク座には午後6時前後に着けるかと思います。
何卒よろしくお願いいたします。
エドゥアール・マテ」
“Ce dimanche
Nos chers directeurs,
Voudriez-vous m’octroyer amicalement deux places pour ce soir “Mignon” afin que je puisse assister aux heureux débuts de mon [illisible] amie et interprète E[dmée]. Favart?
Je vous en serai infiniment reconnaissant et pourrai vers 6h à l’Op[éra]. comique.
Veuillez agréer, nos chers directeurs, l’expression de nos sentiments les plus dévoués et de nos sincère remerciement,
Edouard Mathé”
パリの大物興行師イゾラ兄弟が保管していたマテの直筆書簡。当時オペラ・コミーク座の支配人をしていたイゾラ兄弟にチケットを所望しています。「知人」として紹介されているエドメ・ファヴァールは女性歌手で、オペラ・コミーク座での初主役となった『ミニョン』が1915~25年にかけ10年に及ぶロングランを記録しています。「晴れのデビュー」とありますので大戦中の1915年ごろの手紙でしょうか。
[IMDb]
Édouard Mathé
[Movie Walker]
–



